約 6,225,041 件
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/161.html
Brotherhood of Steel Brotherhood of Steel (鋼鉄の騎士団、略称BOS) はテクノロジーを信仰する組織であり、大戦争以前の米国軍部および政府後援の科学コミュニティを起源とする。BOS のほとんどは軍部士官、兵士、科学者の子孫から構成されているが、階級制度の中にいる部外者を除けば、Vault やエンクレイヴ同様にほぼ純系の (最も一般的な) 人類である。 概要 分類と場所西海岸 南西部 中西部 東海岸 テキサス 階級 記章のシンボル 歴史マリポーサ 脱出 初期 強化 スーパーミュータントの脅威 その後 中西部 Brotherhood 凋落 NCRとの戦争 キャピタル・ウェイストランド ゲームへの登場 矛盾点 概要 BOS の階級は一般的にエリートで構成するものと認識されているため、例えば新カリフォルニア共和国 (NCR) と比べた場合、比較的小さい組織ということになる。戦前・戦後の凄まじい装備類で補っており、レーザー兵器、パワーアーマー、外科的な改造、戦闘用インプラントを所持している。Brotherhood のパラディンは、傷一つ負わずに町一つを地図から消し去る能力をもつ。BOS メンバーの大多数は Brotherhood で生まれ、部外者を階級に入れることは非常に稀である。Brotherhood で生まれたが、スクライブ、ナイト、パラディンになりたくない者は去るのも自由。Brotherhood は意思に反して強制的に仕えさせることはしない。 普通は正当な理由なく他者と敵対しないが、Brotherhood のメンバーは周りにいる明らかに弱かったり、運に見離された者に対する正義にも興味を示さない。基本的に秘密を保持し、テクノロジーの保存・開発に注視している。大抵の場合、人命より尊重する。その動機には不明な点も多く、Brotherhood のメンバーを不用意に扱うべきではない。だが確実に言えることは、Brotherhood ナイトの一団が不運な人々を助けているように見えたとしても、相手のためを思ってやっているとは限らない。 Brotherhood は最高級のテクノロジーを他者と共有したがらない。たとえテクノロジーが、ウェイストランドに明らかな利益をもたらすとしてもだ。BOS が配備しているどんなテクノロジーであろうと、ウェイストランド人ではそれを利用 (そして維持) する責任を負えない、という考え方が Brotherhood の内部では広く認知されている。テクノロジーの一部は開拓地のコミュニティと交換することが知られており、NCR は食料などの資源との交換を表明している。だが能力の高いテクノロジーは公には出さない。 テクノロジーに尊敬の念を抱いているが、Brotherhood の多くのメンバーはテクノロジーに関係しない知識分野は (さらに戦闘に関係ないテクノロジーも) あまり尊重しない。スクライブであっても、そのほとんどは歴史に関心を示さず、イニシエイトの中には Brotherhood の創立者であるロジャー・マクソンを知らぬ者さえいる。 Brotherhood のミュータントに対する態度は様々であり、嫌悪感を抱いたり (例えばグールに対して)、完全に敵対したりする (対スーパーミュータント)。初期のザ・マスターのスーパーミュータントとの遭遇はほとんどが敵対し、BOS はミュータント軍の多くをカリフォルニアから消すことに成功した。BOS のグールとの関わりは限定的であるが、良いとは言えない。さまざまな回収任務が「グロー」で始まって以来、BOSの怒りは更に募ることになる。そこは死んだ仲間と戦前の技術の両方があると、BOSが考えるようになった場所だ。だがデイグローのグールが守っていた。ザ・マスターの軍が敗北して何年も経ち、多くのスーパーミュータントが人間と共に平和に居住する中、Brotherhood も敵とは考えなくなった。 分類と場所 西海岸 Brotherhood の本部はロスト・ヒルズ・バンカーにある。BOS ハイエルダーの地位、統治評議会があり、組織が結成された場所でもある。研究・軍事活動の中心地ともなっている。だが2242年までに BOS はカリフォルニアの荒れ地に散らばり、小さなバンカーや基地の中で一般市民の目から隠れている。彼らを全員見つけて全滅させることは、難しく危険な仕事となる。 基地にはデン、サンフランシスコ、シェイディ・サンズ (NCR首都) のバンカーといった場所がある。全ての Brotherhood 前哨基地は、たとえ個別の行動を取ることがよく見られるとしても、公式にはロスト・ヒルズ当局の支配下にある。カリフォルニアから遠く離れ、本部とのコンタクトがほとんどないとしてもだ。ロスト・ヒルズ・バンカーはマクソンの街に囲まれており、Brotherhood の創立者の名前にちなんでいる。マクソンは公式には BOS の管轄外で、NCRの一員である。 南西部 ※頓挫した Van Buren の設定 マクソン・バンカーはアリゾナ区域にある Brotherhood of Steel の前哨基地で、アンドレア・ブリクスリー将軍が率いる。このバンカーは東部を偵察する探索班用の集結地として使われる目的だった。だが新カリフォルニア共和国との戦争が始まって以降、フーヴァー・ダム (NCR前哨基地) に対する任務の前進基地となった。戦争の準備は、双方にとって満足いくものではなかった。BOS は優れた技術をもっているが、NCR は軍隊の数の上で有利だ。結果として、戦争は何年もの間膠着状態となった。双方の士気は急落したが、BOS に重大な影響を与えた。この問題を受け、BOSの元工作員による秘密部隊が生まれた。Circle of Steel と自称するグループはキャラバンや村々を襲撃し、彼らがもっているかもしれない進んだテクノロジーを没収した。それは人類自身から人類を救うという名目の下に行われていた。 中西部 ※Fallout Tactics の設定 さらに東には、中西部 Brotherhood of Steel の領土がある。ロスト・ヒルズの Brotherhood 指導部とのコンタクトを失い、2160年代から独立組織となった分派だ。創立者たちの飛行機が墜落した場所で、シカゴの近くだった。本来の孤立主義である Brotherhood とは異なり、この派閥は旧イリノイ・カンザス両州に渡る地域の広い範囲を統治している。Brotherhood の保護下で村の各部族から徴兵し、階級に組み入れている。外の世界に対して開かれているが、この Brotherhood は決して利他的ではない。Brotherhood の支配下におかれた村人は、レイダーやミュータントからは守られるものの、悪名高き Brotherhood 調査官の恐怖の中で生きることになる。中西部 BOS の中心基地は恐らく戦前のバンカーで、発見され、押収され、再建されている。バンカー・アルファ、バンカー・ベータ、バンカー・ガンマ、バンカー・デルタ、バンカー・イプシロンと呼ばれる。 東海岸 東海岸では、キャピタル・ウェイストランド Brotherhood of Steel という分派が要塞と呼ばれる基地を設立した。ワシントンDCのペンタゴンの廃墟内部・地下に建てられた。この分派は理想主義者のエルダー・オウェン・リオンズが率いており、テクノロジーの確保・保存ではなく、キャピタル・ウェイストランドの居住者をスーパーミュータントから守ることを最優先事項に決定した。リオンズは公式にはロスト・ヒルズの統治評議会に承認されているが、優先事項を変えたためにカリフォルニアからの支持は受けておらず、彼の分派はほぼ独立している。西海岸からの援軍がなく、リオンズは地元での徴兵を強いられている。だがほとんどの新たな徴集兵は勇み足すぎたり、未熟だったり、もしくはその両方だったりする。その結果として生存率はひどく悪い。エルダー・リオンズの娘サラは、自身のエリート部隊リオンズ・プライドを指揮する。彼ら兵士は、ワシントンDCに多く留まるスーパーミュータントを阻止することで、キャピタル・ウェイストランドを守っている。 だがリオンズについてきた元々の遠征団の中には、Brotherhood の本来の目標を忠実に守るべきだと考えた一団がいる。この Brotherhood のメンバーは要塞を離れ、Brotherhood アウトキャストとなった。 テキサス ※Fallout Brotherhood of Steel の設定 マクソン死去後、パラディン長ロンバスが新たなハイエルダーとなった。ザ・マスター亡き後、Brotherhood of Steel は他の人間がいる前哨基地からミュータント軍を退けた。衝突の中、双方にとって最小限の犠牲者で済んだ。だがアッティス指揮するスーパーミュータントの一派は東へ向かい、テキサスの秘密 Vault を使ってミュータント軍の再生を試みた。ロンバスは西海岸 Brotherhood of Steel に属する他のエルダー評議会からの批判をよそに、今やアッティスが率いるスーパーミュータント軍の依然残り続ける脅威に対し、撲滅作戦を始める。東のテキサスへ向かった。そこで彼は試作 vault を発見し、この区域に作戦の中心基地を据えた。彼らの主要な任務は、全てのスーパーミュータントの脅威を根絶させることである。このため、新たなシンボルを創った。一組の翼の上に二丁拳銃が掲げられ、全て赤色だ。 階級 BOS はいくつかの階級に分けられる。イニシエイトは訓練生であり、訓練過程で十分な成績を上げると上級イニシエイトに昇進する。その後アプレンティス (見習い) となる。認められるとアプレンティスは熟練ナイトかスクライブに昇進する。次の階級は上級ナイト/スクライブで、最後に各階級のリーダーであるナイト長、スクライブ長となる。 スクライブは古代のテクノロジーの複製、現在のテクノロジーの維持、さらに新兵器や他の有用な装置の調査に責任を負う。スクライブは BOS バンカーの安全な場所から離れることはほとんどないが、テクノロジー装置を調べたり、Brotherhood 兵の能力が及ばない任務を行うため、野外を訪れることもある。 ナイトは武器などのテクノロジー装置の製造に責任を負うが、戦闘活動にも参加する。何年もの任務と経験を重ねた後、最高のナイトはパラディンに昇進する。Brotherhood 軍部の頂点だ。パラディンは全ての防衛・外部活動を担当する。パラディンの階級は下級パラディン、パラディン、上級パラディン、パラディン長となる。全てのパラディンはナイトでもあるため、パラディン長は通常ナイト長でもある。老年まで生き残ったパラディンはエルダーになり、Brotherhood 統治評議会の一員となる。評議会と Brotherhood 自体のリーダーはハイエルダーで、通常はマクソン一族が継承する。 Brotherhood のキャピタル・ウェイストランド分派は、「センチネル」という階級を使用する。唯一名乗っている BOS メンバーはこれまでサラ・リオンズだけであるが、孤独な放浪者 (Fallout 3 の主人公) は "Broken Steel" DLC 終了後にセンチネルの階級を認められる。キャピタル・ウェイストランド Brotherhood では、パラディン長はスター・パラディンに取って代わっており、自身の任務を行える特別許可が与えられている。 ※Fallout Tactics の設定 中西部 Brotherhood は、本来の Brotherhood 階級とは異なり、分かれた階級制をもっている。中西部では、スクライブは科学者とエンジニアの両方を務め、西部のスクライブとナイトの両方の役割をもつ。中西部ナイトは階層において単純にパラディンより低い軍の階級であり、パワーアーマーの使用は許されない。調査官は Brotherhood の法執行・情報機関として活動する。 記章のシンボル Brotherhood のシンボルでは、ギアは工学知識、剣は自らを守る意志、翼は高まる希望、円は仲間 (=brotherhood) となる全体を表す。 ※Fallout Tactics の設定 別の解釈としては、それぞれが階級制度を示している。剣はパラディン、翼はエルダー (剣の動きを制御する「翼」)、大きなギアはナイト、2つの小さなギアはスクライブとイニシエイト (2つの任務による情報と人員を受けることによって、ナイトは仕事ができる) を表す。 歴史 マリポーサ Brotherhood の創立者は、ロジャー・マクソン大尉だった。ロバート・スピンデル大佐指揮する軍隊の一員であり、最初は2076年1月3日、ウェストテック研究施設に国家安全の目的で実験を監視するため派遣された。2077年1月7日、全てのウェストテック研究は新たに建設されたマリポーサ軍事基地に移され、スピンデルの一団も一緒だった。 10月10日、マクソンと部下は恐ろしい事実を発見する。マリポーサの科学者たちは強制進化ウィルス (FEV) の実験で、軍の受刑者を被験者として利用していたのだ。基地の士気は崩壊し、スピンデルは神経衰弱になった。結果、5日後に自殺する。マクソンの部下は指導力を彼に求めた。 主任科学者のロバート・アンダーソンを尋問し、彼らが起こした行動範囲を知ったマクソンは処刑する。他の科学者も同じ処分となった。今や基地全体を握ったマクソンは、10月20日にラジオを通じて軍部からの完全離脱を宣言する。奇妙なことに反応はなかった。ほかの軍部は、中国の脅威と戦うのに忙しかったためだ。3日後に爆弾が発射され、大戦争は始まって2時間後に終結した。 脱出 マリポーサ軍事基地は生き残り、内部の兵士はウェイストランドに満ちる放射能や FEV から守られた。2日後のマリポーサでは、パワーアーマーを着た偵察兵 (プラートナー) が大気の特性を調べるため派遣された。施設周りの区域に、深刻な放射能はないことを報告する。マリポーサ外の荒れ地で科学者を埋葬した後、兵士は軍事基地を封鎖した。物資と武器の設計図を携え、砂漠へ向かう。マクソン大尉は部下と家族をロスト・ヒルズの政府バンカーに導き、この出来事は後に「脱出」と呼ばれた。ウェイストランドで数週間過ごした11月、兵士と家族はロスト・ヒルズに到着する。道中、マクソンの妻を含め多数の犠牲者を出した (だが10代の息子は無事だった)。ロスト・ヒルズのバンカーは、新たに結成された Brotherhood of Steel の本部となった。 初期 Brotherhood の初期については、多くはわかっていない。2134年、デニス・アレン軍曹率いる一派が力を増し、ウェストテックの南東遺跡の遺物を探索したいとエルダーたちに詰め寄った。そこは核爆弾が直撃した後、グローと呼ばれている。エルダーが拒否したため、アレンと分離を唱えるグループは Brotherhood of Steel と分かれ、テクノロジーと武器の一部を持っていった。それでもロジャー・マクソンの指揮下で、Brotherhood は力を増してテクノロジーを開発し、ナイト、スクライブ、パラディンの階級が結成された。2135年にロジャー・マクソンは癌で死に、息子が Brotherhood のハイエルダーを引き継いだ。 強化 2150年代にはBrotherhood はバンカー周りの区域を支配し、その領域の強大な勢力の一つとなっていた。2150年代の初期頃、バイパー団というレイダー集団が、ロスト・ヒルズ・バンカー南の荒れ地に権力基盤を作り始める。宗教的な熱狂ぶりによって (そして増え続ける兵士と信奉者を養うための必要性から)、以前より頻繁に襲撃するようになる。その結果、Brotherhood of Steel の注意を惹きつけた。 2155年、Brotherhood は数個の偵察小隊をバイパー団追跡のため派遣した。これはほかならぬハイエルダーが命じた訓練過程の延長だったため、Brotherhood はパワーアーマーを着た小分隊で、レイダー団の規模に関わらず対処するに十分だと確信した。マクソン率いる Brotherhood の一隊が、バイパー団を発見する。レイダーはすぐ逃げ出すと思っていたマクソンは、バイパー団の宗教的な熱意と獰猛さ、さらに毒のついた武器を考慮していなかった。ヘルメットを外している時、一本の矢によって傷を負う。そのせいでわずか数時間後に死に至った。ロジャーの孫、ジョン・マクソンがエルダーの役割を受け継ぎ、ロンバスがパラディンの新しいリーダーとなった。 今やロンバス率いるパラディンは、バイパー団に全面攻撃を始めた。一ヶ月以内に、一団のほぼ全員を追跡し滅ぼした。バイパー団の中には、北や東の山脈に逃げ延びた者もいた。 活動中、Brotherhood はバイパー団のメンバーを追跡するため数人の偵察兵と使節をハブに派遣した。これを発端として、ハブと Brotherhood は全面的な貿易関係を始める (キャラバンは以前から Brotherhood に配達していたが、バイパー団の壊滅からほどなく、キャラバン隊は直接ハブから Brotherhood へ定期的に向かうようになった)。 スーパーミュータントの脅威 何年も経った後、Brotherhood はどのレイダー団より強大な敵と直面することになった。2161年10月、Brotherhood of Steel のパトロール隊が荒れ地で死んだスーパーミュータントに出くわした。死体はスクライブたちのもとに持ち帰られ、スクライブ長ヴリーが調査を始める。長い研究が重ねられた後、全く子供を作れない身体ということが明らかになった。 2162年2月、Vault の住人が Brotherhood の基地を訪れ、仲間に加わりたいと申し出た。真面目に請け合ってもらえず、いつものようにウェストテック施設の廃墟へ無駄足を運ばされることになる。そこは今ではグローと呼ばれ、大戦争中に核爆弾が直撃していた。彼は生きて戻ってきただけでなく、何人もの Brotherhood パラディンがグローへ向かった際の、失われた探検が記録されたホロディスクを持って帰ってきたことで、皆を驚かせた。その結果、長い歴史で初めて Brotherhood of Steel の一員として認められた、最初の部外者となった。だが BOS の主要メンバーの中には、組織に加わることに抵抗した者もいた。 Vault の住人によって、Brotherhood はザ・マスター軍と計画を知ることになる。全ての人間をスーパーミュータントに変えるものだ。ジョン・マクソンの援助を得て、Vault の住人はエルダー議会の説得に成功し、パラディン部隊をマリポーサ基地に派遣することになる (そこは皮肉にも、BOS が元々いた場所だった。だがその頃には、ジョン・マクソンさえ覚えていなかった)。ザ・マスターの FEV タンクがある場所だ。Brotherhood の協力で、Vault の住人は最終的にザ・マスターを倒すことに成功し、ロスト・ヒルズ・バンカーを去った。この時点での Brotherhood は、遭遇した中で最も技術的に進んでいた勢力だったようだ。スーパーミュータント軍と密輸業者たちは進んだ武器を持っていたが、Brotherhood には専用のパワーアーマー、一定の医療技術、進んだスーパーコンピューターがあった。 その後 ※Fallout Brotherhood of Steel の設定 マクソンの死去後、パラディンのリーダー、ロンバスが新たなハイエルダーとなった。ザ・マスター亡き後、Brotherhood of Steel は他の人間がいる前哨基地からミュータント軍を退けた。衝突の中、双方にとって最小限の犠牲者で済んだ。だがアッティス指揮するスーパーミュータントの一派は東へ向かい、テキサスの秘密 Vault を使ってミュータント軍の再生を試みた。Brotherhood of Steel はこの勢力に対し撲滅作戦を行った (この理由は、恐らく犠牲者の代償を支払わせたいということにある。アッティスは彼らを嫌い、攻撃したことでも知られる)。この撲滅作戦のリーダーは、ロンバス自身だった。彼はロスでの戦闘中に死亡した。 中西部 Brotherhood ※Fallout Tactics の設定 Brotherhood は新たな血の必要性と、テクノロジーを秘密にするという法律の間でせめぎ合うようになっていた。議論はあっという間に進んだ。最終的に、エルダーたちはテクノロジーを部外者と共有しない裁定を下し、これまでの姿勢を固持することを説得させた。それ以上の議論は止められ、エルダーは少数派に荒れ地を巡る任務を命じた。Brotherhood は飛行船を造り、少数派を東へ派遣する。残るスーパーミュータントの脅威がどれぐらい広がっているか追跡し、調査するためだ。不運なことに巨大な嵐が第一飛行船を壊し、針路から大きく外れた。巨大な飛行船はひどく損害を受けた。船の一部は主要部から引き裂かれ、見失われた。遠征隊の多くのリーダーたちは、風の中に消えた。それでも極一部の乗組員は生き残り、船を必死に飛ばした。結局、シカゴ廃墟の外れに墜落した。生存者はその後中西部 Brotherhood という組織を作り、西部 Brotherhood の理念とは大きくかけ離れた。やがてその地域の町や村に、厳しい規律を課した。 2198年、無数の戦闘が長く続いていた。レイダー団、好戦的な技術カルトのリーヴァー (強奪者)、狂ったパラディン・ラザム (別の BOS 飛行船に乗っていた生存者の一人) 率いるスーパーミュータント軍、そして Brotherhood は最終的に最大の敵と遭遇する。Vault 0 の狂ったAI、カルキュレイター指揮するロボット軍だ。最後にはロボットは敗北したが、戦争の過程で中西部 Brotherhood は多くの部下と領土を失った。 2277年の時点で、中西部の分離派はシカゴの小さな分隊だけになっていた。何度か本来の西海岸 Brotherhood との接触もあったが、ロスト・ヒルズのエルダー当局を受け入れることを拒否した。このため、ほかの Brotherhood からは「はみ出し者」と考えられている。 凋落 ザ・マスターを倒した後、Brotherhood は昔の面影を残すだけとなっていた。2241年までには、ウェイストランドの進んだ技術を管理するのは、もはや彼らだけではなくなった。初めてエンクレイヴに遭遇して以降、北カリフォルニア中の様々な都市に小さなバンカーを作り始めた。2242年、ついに選ばれし者と出くわす。Brotherhood の援助を受けて2162年にザ・マスターを滅ぼした、Vault の住人の孫だ。Brotherhood は自らのためにベルチバード計画を手に入れるよう、彼をナヴァロに派遣した。だが結果として入手したかは不明。 Brotherhood はこれらの出来事でほとんど重要な役割を演じておらず、北カリフォルニアに護衛が一人ずつしかいない3個所の小さな前哨基地という形で存在するのみである。その中では、サンフランシスコ・バンカーしか興味の対象とならない。エンクレイヴの出現と共に中核地域における最も進んだ勢力ではなくなり、パワーアーマーの独占も失っている (シが事務服を入手できる)。稀な例外を除いては、エンクレイヴしか使っていないらしい。Brotherhood は80年間全く進歩していないように見えるが、わずかながら確認できることとしては、進んだ武器と医療技術を依然として所有している。 NCRとの戦争 ※頓挫した Van Buren の設定 2250年代ジェレミー・マクソン率いるBOS指導部は、どうしても必要な全ての先進技術を「劣等人類」から奪い取ることで、力の奪還を求めた。この態度は全ての友人に対して成功したわけではなく、Brotherhood の多くの者がそのような厳しい方法を拒否したため、組織全体は内戦の間際にあった。 2242年、ジェレミー・マクソンはピーターソン・バンカーを改名し、有名な先祖であるロジャー・マクソンにちなんだ。そこはアンドレア・ブリクスリーの遠征で2231年に発見されていた。ロジャーは手に入れた部隊に最大の賛辞を送った。ブリクスリーはエルダーに昇進して将軍の階級を得、そこのリーダーとなった。ほかの探検班もエルダーの肩書きを手に入れた。その後、新カリフォルニア共和国との戦争が宣言されるまでは長くなかった。 何年も戦争は続き、Brotherhood of Steel が勝利すると考えられていた。だが、どれだけ多くの軍隊が Brotherhood の進んだ技術に負けようとも、NCR は常に更なる交代要員がいるようであった。だが Brotherhood は、そんなに幸先が良くなかった。エリート主義者のグループであるため、到着する交代要員は数が少なかった。ほどなく Brotherhood は NCR の圧倒的な数の前に、確実に戦争に負けることが明らかとなった。絶望的な戦争が判明するにつれ、バンカーの士気は下がり始めた。その結果、避けられない事態が起こった。Brotherhood の下級士官が、脱走するようになる。 戦争をすぐに、永遠に終わらせるため、Brotherhood は新たに発見した破壊技術を使うようになる。ステルスボーイだ。この装置はエネルギーフィールドを創り、使用者の周りの光を曲げる。そのため実質的に視界から見えなくなる。このおかげで Brotherhood の工作員は NCR の領地深くに侵入し、情報を集めることができた。だが間もなく、装置に深刻な副作用が発見される。偏執病、妄想癖、最終的には統合失調症というのが主な症状だ。Brotherhood はステルスボーイの使用を禁じ、またもや戦時対策において後れをとった。 さらに Brotherhood of Steel は新たな別の問題に直面する。チームが使うまで見つかっていなかった副作用が、すでに出始めていた。チームが解散した時、理性を超えた偏執病が起こり始め、チームは指導者たちに対する計画を立てた。ステルスボーイを盗んで脱走兵となってバンカーに逃げ込み、Circle of Steel という秘密部隊を作った。COS の目的はどんな代償を払っても失われたテクノロジーを回収し、Brotherhood に栄光を取り戻すことだ。 キャピタル・ウェイストランド Brotherhood の統治評議会は、兵士の派遣団を東海岸に送る決定を下した。ワシントンDCからあらゆる先進技術を回収し、その地域のスーパーミュータントの報告を調査するためだ。一団は途中、ピッツバーグの廃墟 (ザ・ピット) を通った。その地域のレイダー勢力に「天罰」と呼ばれる軍事活動を行う。DCに到着した一団は、ペンタゴンが大きく破壊されていることを知る。だがそこでテクノロジーの驚異を発見し、再生できれば Brotherhood は長年に渡って段々と凋落していった力と名声を取り戻せるかもしれない。発見後、遠征リーダーのパラディン・オウェン・リオンズはエルダーに昇進した。要塞という常設基地がペンタゴン廃墟の内部・下部に建設された。リオンズと兵士は、ダウンタウンDCの都市廃墟にいるスーパーミュータントも発見し、ミュータントが全区域に雪崩れ込むのを防いでいる。少なくとも寄せ付けてはいない。 その後、リオンズはキャピタル・ウェイストランドの無垢な住人を、スーパーミュータントから守ることを最優先事項とする決定を下す。そのため、ロスト・ヒルズ・エルダーは東海岸分派に対する全ての援助を打ち切った。ただ依然としてリオンズを Brotherhood of Steel のリーダーとし、要塞をDC本部として認めてはいる。だがキャピタル・ウェイストランド Brotherhood のメンバーの中には、新しい技術を得るという Brotherhood of Steel の主要任務を放棄したことで、エルダー・リオンズがその命令がもつ価値そのものを放棄したと感じる者もいた。ある晩、反対者たちは武器、パワーアーマーといったテクノロジー装置・装備を持ったまま、要塞を離れた。リオンズは反対者たちを Brotherhood of Steel の裏切り者、「アウトキャスト」と見なした。その名は最終的に彼らにとっては名誉の印のように名乗られるようになり、自らとリオンズの「ゴマすり兵士」に距離を置く誇りとなった。西海岸からの援軍がないため、リオンズは地元で徴兵せざるをえない。 Brotherhood of Steel は、米国軍からの反乱を起源とした。創立者マクソン大尉の最初の命令は、マリポーサ軍事基地から脱出し、ロスト・ヒルズのバンカー施設へ向かうこと。マクソン大尉は初期の命令の中に警告を加えた。「陸軍省の正式な代表による他の指令がない限り、この命令は効力を発する」。オウェン・リオンズの分隊が23世紀初めになってペンタゴンを占拠したことは、運命の皮肉だった。Brotherhood はようやく陸軍省の本部を手に入れたのだ。 2277年、Brotherhood は再び旧敵と出会った。ジョン・ヘンリー・エデン大統領率いるエンクレイヴだ。 技術的に言えば、Brotherhood はかつての2161年時点とほぼ同じ段階の進歩しかしていないようだ。パワーアーマーを独占することもなく、スーツはウェイストランド中の商人からいくらかは手に入る。だが Brotherhood とエンクレイヴだけが、かなりの量を使用していると思われる。実際は劣った初期版のパワーアーマーしか入手しかできないらしく、恐らくペンタゴンで見つかったものであり、西海岸で使われていた標準的な T-51b ではない。武器と防具もエンクレイヴのものに劣っているが、リバティ・プライムを手に入れたことで補って余りある。極めて強力な二足歩行の戦闘ロボットであり、要塞の奥深くで発見された。 Brotherhood of Steel がキャピタル・ウェイストランドに到着したのは、孤独な放浪者が生まれる一年前に過ぎなかった。 ゲームへの登場 Brotherhood of Steel は Fallout 全作に登場し、スピンオフの Fallout Tactics、Fallout Brotherhood of Steel も含む。シリーズ本流のゲーム全作で重要な役割をもつが、Fallout 2 だけは著しい例外となっている。Brotherhood の役割は、サブクエスト一つに留まっている。 矛盾点 スピンオフの Brotherhood は、RPG のものとは根本的に異なっている。Tactics で描かれている BOS は分派という理由だが、Fallout Brotherhood of Steel での違いには説明はない。Tactics にも無数の矛盾点がある。
https://w.atwiki.jp/azusawiki/pages/15.html
ノーマルPV Xbox360版曲 ソロ メニュー relations / GO MY WAY!! / 私はアイドル♥ / 思い出をありがとう / My Best Friend / まっすぐ メニューへ relations アイドルマスター あずさソロ「relations」 アイドルマスター 「三浦あずさ - Relations」 【H.264】L4U! あずささんソロ relations ライブハウス H.264 アイドルマスター L4U あずさソロ relations メニューへ GO MY WAY!! アイドルマスター あずさソロ「GO MY WAY!!」 アイドルマスター あずさソロ「GO MY WAY!!」 ワンダーモモ 『P』アイドルマスター あずさソロ「GO MY WAY!!」 テスト用 H.264 アイドルマスター L4U あずさソロ GoMyWay!! メニューへ 私はアイドル♥ アイドルマスター THE iDOLM@STER 私はアイドル@あずさ 高画質ブルマ アイドルマスター あずさソロ「私はアイドル」 アイドルマスター あずさソロ「私はアイドル」 ドリル アイドルマスター 「私はアイドル」 あずさ ソロ アイドルマスター DLC第5弾Ver.@あずささん オススメ盛合せ3品!? アイドルマスター あずさ 私はアイドル アイドルマスター あずさソロ(私はアイドル) アイドルマスターL4U! あずささんが定点カメラで「私はアイドル」 H.264 アイドルマスター L4U あずさソロ 私はアイドル アイドルマスター 「私はアイドル」 あずさ ソロ メニューへ 思い出をありがとう アイドルマスター あずさソロ「思い出をありがとう」 アイドルマスター あずさソロ(思い出をありがとう) H.264 アイドルマスター L4U あずさソロ 思い出をありがとう 思い出をありがとう あずささん メニューへ My Best Friend アイドルマスター あずさソロ「My Best Friend」 アイドルマスター My Best Friend(あずさ) アイドルマスター チアガールのあすささんと怪しいプレイ アイドルマスター もうババァとは言わせない H.264 アイドルマスター L4U あずさソロ MyBestFriend メニューへ まっすぐ アイドルマスター あずさソロ「まっすぐ」 アイドルマスター あずさ まっすぐ アイドルマスター あずさ「まっすぐ」 アイドルマスター あずさ まっすぐ 1280x720 1fps H.264 アイドルマスター L4U あずさソロ まっすぐ アイドルマスター あずさ お風呂でまっすぐ アイドルマスター まっすぐ ORIGINAL WORK アイドルマスター 「まっすぐ」 あずさ ソロ
https://w.atwiki.jp/umineko/pages/423.html
XBOX360のXBOX LIVEにてダウンロード購入できるアーケードゲームです。 ゲーセンの古めのゲームや、最新のゲームなどを配信しています。 旧作は対応されるときに、ネット対戦や協力に対応したり ランキングに対応しているので、新たな楽しみ方が出来る。 ソフト群 ルミネスライブ! Qエンターテイメント? ディグダグ? ナムコ? ラリーX ナムコ? フロッガー? コナミ? など、色々なゲームが配信されています。
https://w.atwiki.jp/natural21/pages/1.html
ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます ■ 新しいページを作りたい!! ページの下や上に「新規作成」というリンクがあるので、それをクリックしてください。 ■ 表示しているページを編集したい! ページ上の「このページを編集」というリンクや、ページ下の「編集」というリンクを押してください。 ■ ブログサイトの更新情報を自動的に載せたい!! お気に入りのブログのRSSを使っていつでも新しい情報を表示できます。詳しくはこちらをどうぞ。 ■ ニュースサイトの更新情報を自動的に載せたい!! RSSを使うと簡単に情報通になれます、詳しくはこちらをどうぞ。 ■ その他にもいろいろな機能満載!! 詳しくは、FAQ・初心者講座@wikiをみてね☆ 分からないことは? @wikiの詳しい使い方はヘルプ・FAQ・初心者講座@wikiをごらんください。メールでのお問い合わせも受け付けております。 ユーザ同士のコミュニケーションにはたすけあい掲示板をご利用ください
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/772.html
CellFactor Psychokinetic Wars 項目数:12 総ポイント:200 難易度:★☆☆☆☆ ただし、オンラインが過疎+ラグありなので注意 製品情報:http //marketplace.xbox.com/en-US/Product/CellFactor-PW 配信日:2009年6月3日 DL費用:400MSP / 4.99ドル ジャンル:Shooter ☆国内未配信 Tutorials Completed Complete the tutorial for each character各キャラクターでチュートリアルを完了 5 First Blood Try to be the first one that kills an enemy in challenge modeチャレンジモードでファーストキルを狙え 5 Ability First Kill perform a kill using your ability for the first time in challenge modeチャレンジモードで特殊能力を使用して敵を倒せ 5 Challenges Master Win Death Match without being killed in a challengeチャレンジモードで死なずにデスマッチを勝利 10 Ability Master Perform 10 frags in a row with only your abilities in challenge modeチャレンジモードで特殊能力のみで10連続『条件』を達成 10 BlackOp Campaign Completed Complete all challenges in the BlackOp CampaignBlackOpの全チャレンジを完了 20 Bishop Campaign Completed Complete all challenges in the Bishop CampaignBishopの全チャレンジを完了 20 Guardian Campaign Completed Complete all challenges in the Guardian CampaignGuardianの全チャレンジを完了 20 ArenaMaster Perform 5 kills without being killed in a ranked matchランクマッチで死なずに5キルを達成 20 Slayer Get 100 kills in Xbox LIVE ranked matchランクマッチで計100キルする 20 All Rewards Unlocked Unlock all rewardsすべての報酬を解除する 30 Marathon Score 1,000,000 points100万点取得する 35 解除のタイミングは全て条件を満たした瞬間。 ■Ability Master 『条件』とは、たとえばキル数など。 Bishopのチャレンジ8で解除出来るはず。 ■ArenaMaster 近い地域同士でもPINGにかなりの差があり(つまりゲーム自体ラグい)、ホストになれば簡単に解除可能だが 日本人など殆どいないので、野試合で決める場合は★3くらいのスキルはいるかも ■Slayer 累計。ゲーム途中で切断されたマッチに関してもカウントされる模様(リーダーボード上では未カウント)。 Training RoomのDeathmatchで小一時間あれば達成可能 ■All Rewards Unlocked 報酬(Perk)を全て獲得するためには600,000ポイント必要。 点数に達した瞬間、実績が解除される ■Marathon 3キャラの全チャレンジを完了すれば48万点。 残りはマルチプレイヤーで稼ぐしかない。 だが、一人で稼ぐ手段もある。 host private match - Traing Room, CTF, score limit60 プレイヤー待ちの画面になるが、一人でも始められるので、あとは旗を取るだけ。 旗取得で200点、60個取れば12000点になる。
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/887.html
バーサクレイダー(Fallout4) 危険度 Move ★★★★ ☆☆☆☆ HP DR 装備 遠距離武器 近距離武器 防具 パイプピストルパイプライフルパイプリボルバーダブルバレルショットガンハンティングライフルコンバットライフルコンバットショットガンアサルトライフル火炎ビンフラググレネード ビリヤードキューナックルズスイッチブレードコンバットナイフ サックフードホースつきサックフードアサルトガスマスク肌着上下レイダーレザーロードレザーレイダーアーマーレザーアーマーメタルアーマーコンバットアーマーレイダーパワーアーマー パーソンズ州立病院に出現するロレンゾの血清を使って強化されたレイダー。 血清の効果で耐久がアップしており、とにかく硬い 近接戦を好んで仕掛けて来る傾向がある。とはいえ武装、攻撃力はそのへんのレイダーと大差なく、ぶっちゃけ硬いだけなので対処には苦労しないだろう
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/474.html
New Vegas ロケーションガイド/た行 五十音順。 クエストと関係ないマップポイントの紹介を主な目的としているため、関係している個所は該当クエストページを御覧下さい。 凡例ベッド…★★ 熟睡ベッドあり スキル本・雑誌…★★★ 両方あり/★★ 本のみ/★ 雑誌のみ 第188交易所 探鉱者のすみか チャールストン洞くつ チャンジャン記念広場 チャンスの地図 墜落したB-29 墜落したベルチバード テチャッティカップ・マイン デュラブルダンの 用済みキャラバン 毒物廃棄所 第188交易所 No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 5.02 ★ ★ 商人、修理、キャラバン NCR 英wiki 掲載クエストページ:I Could Make You Care 探鉱者のすみか No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 4.20 ★ ★ ★ ★★ ★ 商人 英wiki 初訪問時は内外にジャッカルギャングがいる。ジャッカルギャングや死んだ探鉱者が各種キャラバンカードを所持。キャラバンショットガン等も所持。 洞窟内の建物に入ってすぐ右の部屋、左のドレッサーにスキル雑誌「騎士物語」(入っていないことも)。右の台の上、チェス盤の上にサンセット・サルサパリラ・スターキャップ。 寝室右奥、小型ロッカーのそばにスキル本「今日のタンブラー」。寝室にはNORMAL武器ケース、EASYガンケース。特にめぼしいものはない。 奥の部屋にはリロードベンチ。救急箱や自動販売機、左手の棚にヒドラとキャッツアイもある。 ジャッカルギャングを一掃した後、しばらくすると探鉱者や探鉱者商人などが住み出す。商人はキャラバンカードを販売。 南の丘陵地帯は重度の放射能汚染地帯で、スーパーミュータントやケンタウロスの住処になっている。 チャールストン洞くつ No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 1.07 ★ ★ ★ 英wiki 掲載クエストページ:Guess Who I Saw Today チャンジャン記念広場 No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 4.07 ★ ★ ★ 英wiki 埋葬塚あり。 東の看板のねもとにダッフルバッグあり。 周辺にラッドスコルピオンが多く出現するので低レベル時は要注意。 北西に捨てられた小屋がある。トイレのそばにスキル本「若者の人生」。ドアのそばに9番アイアン。 「チャンジャン」は長江のこと。チャンジャン作戦 (Fallout 2 で言及) で死んだ米兵を弔っている。 実際にサンディエゴにあるソルダッド山記念碑 (朝鮮戦争慰霊碑) に似ている (外部リンク)。 チャンスの地図 No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 1.16 英wiki 日本では予約特典だったグラフィックノベル "All Roads" に登場した。 墜落したB-29 No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 3.26 英wiki 掲載クエストページ:Volare! 墜落したベルチバード No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 6.24 英wiki 強化されたセントリーボット、強化されたMr.ガッツィーが生息。 ユニーク・テスラキャノンのテスラビートンが落ちている。 テチャッティカップ・マイン No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 6.08 ★ 英wiki 掲載クエストページ:Anywhere I Wander デュラブルダンの 用済みキャラバン No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 2.16 ★ 英wiki 掲載クエストページ:Heartache by the Number 毒物廃棄所 No. ベッド 作業台 リロードベンチ キャンプファイヤー スキル本/雑誌 スターキャップ 商人 勢力 英wiki 6.05 英wiki 放射能汚染地帯。ウェイストランド人の死体がある。しばらくして訪れるとリスポンしたウェイストランド人がいるが、話しても何もない。 すぐ南の丁字路にある車のそばで、リージョン新兵2人が死んでいる。ウェイストランド人と関係があるのかは不明。西にノバックの恐竜が見えるので、ブーンたちに狙撃された? 北の看板 (ヘリオス1) から南南西の小さな丘に木が一本あり、そこから東北東のランタンそばにガイコツが2つある。薬などが落ちている。 ロケーションガイド (英字)/あ行/か行/さ行/た行/な行/は行/ま行/ら行
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/126.html
# (499) psycho person who knows too much {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see a big, strong, burly man.} {100}{}{ や た ら 逞 し い 体 つ き の 男 だ} #{101}{}{Didn t we just meet? Have you come to kill me?} #{102}{}{I know fathers aren t supposed to hug their sons, but I love you, dad!} #{103}{}{Master, was this what I was supposed to become, Master?} {101}{}{ さっき会ったところだったか?俺を殺しに来たのか?} {102}{}{ 父親ってのは息子を抱きしめるもんじゃあないよね。 でも大好きだ よ、パパ!} {103}{}{ Master、私がこうなることは想定しておられたのですか?Ma ster?} #{104}{}{There ain t nothin like a Dane..} #{105}{}{What s your favorite color, friend? Mine is milk!} #{106}{}{You re an idiot, Dane. They re going to kill you # soon and you deserve it! Weakling! Weakling!} {104}{}{ Daneみたいなの全然いない・・・} {105}{}{ ねえ、一番好きな色は何色?僕はミルクの色!} {106}{}{ Dane、この阿呆が。もうじきお前は殺されるぞ。いい気味だね! 弱虫!弱虫!} #{107}{}{Mother, did you think they d drop a bomb?} #{108}{}{They did it with grace and such aplomb!} #{109}{}{My name is Dane, it is not Tom!} #{110}{}{Your poetry sucks, man! It sucks! Sucks! Sucks!} {107}{}{ 母さん、爆弾が落とされるなんて思いましたか?} {108}{}{ 落とした連中は躊躇うことも慌てることもなかったんですよ!} {109}{}{ 私の名はDaneです。Tomではありません!} {110}{}{ ウザイ詩だなおい!ウザイ!ウザイ!ウザイ!} #{111}{}{I like Mr. Handy! I want to have sex with his cute little hands . . .} #{112}{}{I m crazy. I ve gone crazy. Oh my god, I have gone # completely nuts! Think about peace! Think about Unity!} #{113}{}{I want a horse! I need a horse! Bring me a horse, dammit! A horse!} {111}{}{ Mr.Handyはいいね!あの可愛らしい小さなお手々とエッチな ことしたいな・・・} {112}{}{ 俺の頭はいかれてる。どうかしちまったんだ。ああ何てこった、完全 に気が狂っちまった!平和ってなー!Unityってなー!} {113}{}{ 馬だ!馬が要る!畜生、馬を連れて来い!馬だ!} #{114}{}{They re watching us even now! Mr. Nightkin! Felix and Timothy! Cats! Dogs! Nightkin!} #{115}{}{Shut up! They ll think you re a crazy asshole! You gotta get yourself together!} #{116}{}{Lasher! You gotta kill Lasher! Save the kid! Poor little Flower Child. Poor me.} #{117}{}{Shut up you son of a bitch! Pull yourself together!} {114}{}{ 今この瞬間も俺たちは見張られているんだ!Nightkinさん! Felix!Timothy!猫!犬!Nightkin!} {115}{}{ 黙れ!とんだ気違い野郎だと思われるぞ!落ち着かんか!} {116}{}{ Lasherだ!Lasherを殺すんだ!子供を救え!可哀想なフ ラワーチャイルドちゃん。可哀想な僕。} {117}{}{ 黙れってんだ、このクソ野郎!正気に戻らんか!} #{118}{}{[Singing off-key] Once, I was lost, and now I see! No more baptism now for me!} #{119}{}{You know, I once overheard Morpheus shaking his fist at Nightkin. Or did I smell it?} #{120}{}{You re fools to cry for me. Never cry over spilled milk . . . or damaged goods.} {118}{}{ [下手糞なな歌声で]昔は、お先真っ暗だった、でも今は、道が開け てる!もう洗礼は十分さ!} {119}{}{ あのさ、昔、MorpheusがNightkinに拳を振り下ろし ている音が聞こえたんだ。いや、臭いだったっけか?} {120}{}{ 俺の力が必要だなんて、あきれた奴だな。覆水盆に帰らずってな・・ ・傷物元に戻らずだっけか。} #{121}{}{Does anyone know how to fix a toaster?} #{122}{}{Of course they do, idiot! It s your head they can t fix, you son of a bitch!} #{123}{}{It s the guns, you asshole! Gunpowder is intelligent # and evil and controls your brain! The more gunpowder that s near you, # the crazier you become! BOOM! BOOM! BOOM!} #{124}{}{ . . . I just want to set the world on fiiiiiiiyaaah!!!} {121}{}{ トースターの直し方を誰か知らないか?} {122}{}{ 誰でも知っとるわ、アホ!直せないのはお前の頭じゃ、このろくでな し!} {123}{}{ 銃のこと言ってんだよ、クソが! 火薬ってのはな、頭がよくて性悪 で、おまけにお前の脳を操っちまうんだよ!手元にある火薬が多けれ ば多いほど頭もいかれちまうんだよ! ドカーン!ドカーン!ドカー ン!} {124}{}{ ・・・世界中を火の海に沈めてやりてええええ!} #{125}{}{You wanna rassle? I used to be real good at # it . . . until the Nightkin beat me. Took two of them, though. Nightkin are real strong!} #{126}{}{They re mutants, you fool! Of course they re strong!} #{127}{}{So are penguins. And gyro buffalo. They shoot them # out of great big bison guns. You gotta watch out for those buffalo women. # They ll drop a bison on you so fast, you won t know what hit you! Ha!} {125}{}{ 勝負するか?腕っ節には マジ自信あったからな・・・Nightki nに負けるまでだが。それでも2人は倒したぜ。Nightkinは マジ強いぞ!} {126}{}{ 連中はミュータントなんだよ、アホか!強くて当然だろうが!} {127}{}{ ペンギンもそうや。ジャイロバッファローもや。デカいバイソン銃か ら飛び出してくるんや。 バッファロー女どもには注意した方がええ ぞ。ものすごい速さでバイソンを落としてくるで。何に当たったかも 分からんぐらいや!ハハッ!} #{128}{}{Don t I know you from somewhere? Does your brain hurt, too?} #{129}{}{Of course you know him, Dane, you idiot! He s our enemy! He must be destroyed!} #{529}{}{Of course you know her, Dane, you idiot! She s our enemy! She must be destroyed!} #{130}{}{Don t mind him, he s an asshole. I love you. Do you love me?} #{131}{}{I used to live in Penticton, British Columbia. # Or maybe I saw it on a map of the old days. Those were good old days. # Wish I d been alive back then . . .} {128}{}{ どこかで会ったことが?あなたも頭が痛いのか?} {129}{}{ 知ってる奴だ、当たり前だろアホDane!その男は敵だ!やっつけ ちまうんだ!} {529}{}{ 知ってる奴だ、当たり前だろアホDane!その女は敵だ!やっつけ ちまうんだ!} {130}{}{ 気にしないでくれ、こいつはクズだ。私はあなたが大好きなんだ。あ なたはどうだい?} {131}{}{ ブリティッシュコロンビア州のペンティクトンに住んでいたことがあ る。いや、旧時代の地ずで見たことがあるだけだったか。懐かしいな あ。あの頃に戻れればいいのにな・・・} #{132}{}{Aren t you tired of talking with me? Hasn t this just been incredibly tedious?} #{133}{}{Aren t you tired of talking with yourself, you schizo bastard?} #{134}{}{I hate myself. I want to die, but you re counting on me. # Counting on me to say something that makes all of my bullshit # mean something! Something important!} #{135}{}{Why can t I be the important one for a change?} {132}{}{ 俺とのお喋りに飽きたんじゃないかい?とても退屈だったりしないか い?} {133}{}{ 自分とお喋りするのに飽きたんじゃないのかい、統合失調野郎よお?} {134}{}{ 自分自身が大嫌いだ。死にたいけど、お前らに頼られているからな。 俺の口を通して何か喋ってんだ。それで俺が吐く戯言も戯言じゃなく なるんだ!大事な意味を持つんだ!} {135}{}{ 息抜きにどっかの要人にでもなれないもんかね。} #{136}{}{MOOOOOO! MOOOOOOO! MOOOOOOOOO! MOOOOOOO!} #{137}{}{MOOOOOO! MOOOOOOO! MOOOOOOOOO! MOOOOOOO!} #{138}{}{I m bored. What s worse, I ve been screwed over. # It isn t fun anymore. You ever got the feeling you were just # strings and they didn t bother to hang you? I m all over the floor!} {136}{}{ モーーー!モーーー!モーーーー!モーーー!} {137}{}{ モーーー!モーーー!モーーーー!モーーー!} {138}{}{ うんざりだ。それだけじゃない、酷い目にもあった。もう楽しくもな んともない。自分がただの紐で、誰にも吊るしてもらえない、そんな 気分になったことがあるか?床に散乱してる状態なんだよ!} #{139}{}{MOOOOOO! MOOOOOOO! MOOOOOOOOO! MOOOOOOO!} #{140}{}{Enough with the brahmin! You ll start smelling like them! # Then everyone will just puke!} #{141}{}{I used to be insane, you know, until I went through the Servitor process. # I used to be insane, but now I m just in pieces. Pieces! Pieces!} #{142}{}{Son of a bitch, I m a puzzle! Will you help me put myself together?} {139}{}{ モーーー!モーーー!モーーーー!モーーー!} {140}{}{ ブラーミンはもう沢山だ!そのうち臭いまで同じになるぞ!そんなこ とになったらみんな吐いちまう!} {141}{}{ 周知の通り、以前私は頭がおかしかった。だがそれもサービター(S ervitor)処理を受けるまでだった。 以前は頭がおかしかっ た。でも今は、完全にバラバラだ。バラバラ!バラバラ!} {142}{}{ クソッタレ、自分が分からん!正気に戻りたいんで力を貸して頂けま せんかね?} #{143}{}{I can t believe someone s still talking with me . . .} #{144}{}{It s all a game, you see. A game, and I m one of the pieces. # And a kid got real angry, and so he started stepping on me. # Step and step and step and step, and finally I just broke!} #{145}{}{Maybe they ll scoop out my brain! Scoop out my brain and turn # me into their pet! Here, Dane! Catch the ball, Dane! Sic em, # Dane! Sic em, Dane! Sic em, Dane! Execute them, you brain-dead dog!} #{146}{}{Why do you think they call him Master?} {143}{}{ 信じられん、まだ私と話をしている奴がいるとは・・・} {144}{}{ あのですね、これは全てゲームなんですよ。ただのゲーム。そして私 はその一部。 ある子供が癇癪を起こして、私を踏みつけ始めたんで す。 踏んで踏んで踏んで踏んで、とうとう私は壊れてしまったんで す!} {145}{}{ 私の脳が掻き出されるかもしれん!脳を掻き出して私をペットにする のかもしれん!おい、Dane!ボールを取って来い、Dane!や れ、Dane!やれ、Dane!やれ、Dane!殺すんだよ、この 役立たずの犬が!} {146}{}{ 何故彼がMasterと呼ばれていると思う?} #{147}{}{Life sucks, but death sucks worse, and we can t go back # in time to stop our birth, so what s the point?} #{148}{}{I think they get the point, asshole! They know the Servitor # process screws you! They know this baptism machine just messes . . .} #{149}{}{My name is Dane. I am a Viking. I like ducks. I rape and pillage! # Will you rape and pillage with me?} #{150}{}{Oh God! Master, not God! At least I remember my own name. # At least I still have that. Most of the other failures didn t, # before they shot them. Not pretty corpses either. Nightkin target practice!} #{151}{}{And then there were the ones who lost their minds completely. I wish they were dead.} {147}{}{ 生きるの面倒くせぇ、でも死ぬのはもっと面倒くせぇ。昔に戻って生 まれるのを止めさせる事も出来ねぇ。あー、つまりどういうことだ?} {148}{}{ どういうことだじゃねーんだよ、アホが!サービター(Servit or)をやれば駄目になっちまうってのは予め分かってたんだよ!連 中には、この「洗礼マシーン」のせいで滅茶苦茶になるって分かってたん だよ・・・} {149}{}{ 私の名前はDane。バイキングだ。好物は鴨肉だな。強姦でも強奪 でもするぞ!一緒にやらないか?} {150}{}{ ああ、神様!Masterは神様じゃない!とにかく、自分の名前は 覚えている。少なくとも、名前はまだある。他の失敗作どもはそれす ら覚えていないのがほとんどで、撃ち殺されてしまった。どれもきれ いな死体じゃなかった。Nightkinの射撃訓練の的!} {151}{}{ 完全に正気を失った奴らもいたな。死んでしまっていればいいが。} #{152}{}{I think I ll call my first child Fallout. I had a son once, # but the radiation ate him in his mommy s womb.} #{153}{}{Asshole! You just laughed! You didn t give a shit about him or his mother before!} #{154}{}{Mutants can t breed. And we re all going to become mutants! # Don t you know what that means! The world will be sterile! # Sterile! Sterile! We won t breed! We ll all die!} #{155}{}{Stop him! Stop him! Stop him! Somebody make him stop!} {152}{}{ 一人目の子供が出来たらFalloutと名付けようかな。息子はい たんだが、ママの子宮の中で被爆してやられちまった。} {153}{}{ アホが!お前は笑っていただけだろうが!その子にも母親にも気を遣 ったことなんかないだろうが!} {154}{}{ ミュータントには子供ができない。で、私たちは全員ミュータントに なる。これがどういうことか分からんのか!子供の生まれない世界! 生まれない!生まれない!子供ができない!みんな死ぬんだ!} {155}{}{ やめろ!やめろ!やめろ!誰かこいつを黙らせろ!} #{156}{}{Master! I shouldn t have said anything. I heard the # Nightkin crying and I felt sorry for it.} #{157}{}{What is evil? Evil is when good gets completely screwed up! # Evil is when brave people can t be brave anymore! Evil is an anagram of vile! # There s got to be a moral standard somewhere!} #{158}{}{Shut up, asshole! Moral standards! It sure as Hell ain t here!} {156}{}{ Master!私は何も言うべきじゃなかったんです!Nightk inが泣いている声が聞こえて可哀想に思ったんです。} {157}{}{ 悪って何だ?悪ってのは、善が完全にしくじったってことよ!悪って のは、勇敢な連中が勇気を失ったってことよ!Evil(悪)っての はVile(下劣)のアナグラムよ!こりゃあ、どっかに道徳の基準 があるに違いねぇ!} {158}{}{ 黙れ、阿呆!道徳の手本ってか!ここにはまるっきり存在しないって ことだけは確実だな!} #{159}{}{You know, I used to think religion was a noble calling, # and maybe it is; but you can t walk into it blindly, or they ll take control of your brain.} #{160}{}{. . . zombies are a disgrace to God, you know.} #{161}{}{But why does God make people who break so easily?} #{162}{}{I think I can finally answer some questions now. Sorry it took so long.} #{163}{}{What s this place used for?} #{164}{}{Tell me about the Nightkin.} #{165}{}{What s going on around here?} #{166}{}{What did they do to you?} #{167}{}{Who is the Master?} #{168}{}{Do you want to die? I can put you out of your misery.} #{169}{}{You sound stupid!} {159}{}{ 宗教とは崇高な使命、そう思っていたことがあった。実際そうなのか もしれない。だがな、訳も分からず嵌るのはだめだ。マインドコントロ ールされてしまうぞ。} {160}{}{ ・・・生ける屍どもは神の面汚しだ。だろう。} {161}{}{ だが、どうして神はかくも壊れやすい人間を創ったのだろうか?} {162}{}{ ようやく質問に答えてあげられそうだ。長いこと待たせてすまない。} {163}{}{ ここは何をする場所だ?} {164}{}{ Nightkinのことを教えてくれ。} {165}{}{ この辺りは今どうなっている?} {166}{}{ あなたは何をされたんだ?} {167}{}{ Masterとは何者だ?} {168}{}{ 死にたいか?安楽死させてやる事もできるが。} {169}{}{ ばかみたいい!} #{170}{}{This is the baptismal. They make Servitors here. # When acolytes have been indoctrinated, they bring them here # and they go through the process. A few of them survive . . .} #{171}{}{Most lose their minds, but they re still useful. # They throw them downstairs, rant at them about the Master # and walk around in a stupor. You ve seen the zombies. Great slave labor -- and soldiers . . .} #{172}{}{John Brown s body is molderin in the Grave. # John Brown s body is molderin in the Grave, John Brown s body # is a-molderin in the Grave, and the Master s screwing us overrrrr . . .} #{173}{}{Stop that. It s getting real difficult to hold myself together.} #{174}{}{Tell me about the Nightkin.} #{175}{}{What s going on around here?} #{176}{}{What did they do to you?} #{177}{}{Who is the Master?} #{178}{}{Do you want to die? I can put you out of your misery.} {170}{}{ ここは洗礼を行う所だ。ここでは従僕(Servitor)が生み出 される。信者に思想を吹き込んだ後、ここに連れて来て処理を受けさ せる。生き残る者はごく僅かだ・・・} {171}{}{ 大抵は発狂してしまうが、それでも役には立つ。階下に放り出され、 Masterに関することを大げさにがなりたてられる。そして茫然 自失の体でウロウロする。ゾンビどもに会っただろう。優れた奴隷労 働者――と兵士だよ・・・} {172}{}{ ジョン・ブラウンの体が墓んなーかで朽ちる、ジョン・ブラウンの体 が墓んなーかで朽ちる、あそれ、ジョン・ブラウンの体が墓んなーか で朽ちる、そんで俺たちゃMasterに騙されーーーるぅぅぅぅ・ ・・(訳注:Civil War時代の行進曲らしい)} {173}{}{ おいやめろ。正気を保つのがかなりきつくなってきた。} {174}{}{ Nightkinのことを教えてくれ。} {175}{}{ この辺りは今どうなっている?} {176}{}{ あなたは何をされたんだ?} {177}{}{ Masterとは何者だ?} {178}{}{ 死にたいか?安楽死させてやる事もできるが。} #{179}{}{Ooops! I can t keep myself together anymore! Whee! Whee! Whee!} {179}{}{ もうだめだ!これ以上正気を保てそうもない!わー!わー!わーい!} #{180}{}{They re mutants. I ve heard them talk. I m very sneaky. # I know all their secrets. They hate me. Hate me very much.} #{181}{}{I m screwed, but this is only Phase 1 of the Cathedral # Screwover Plan. When servitors get completely brainwashed, # they got to Phase 2. That s when the Master baptizes them in the FEV-2!} #{182}{}{Most die right there. But those who survive become mutants. # BIG mutants. Nightkin! The Master thinks that only the Nightkin can survive. # He wants to make everyone Nightkin because they re tough!} #{183}{}{You know all this peace and unity bullshit? # It really isn t bullshit to the Master. He really thinks that he s saving the world!} #{184}{}{Sterile! We re all going to be hideous, # sterile freaks! Sterile! Sterile! Sterile! My name s not Errol! Sterile!} #{185}{}{Tell me about the Nightkin.} #{186}{}{What s going on around here?} #{187}{}{What did they do to you?} #{188}{}{Who is the Master?} #{189}{}{Do you want to die? I can put you out of your misery.} {180}{}{ 連中はミュータントだ。話を盗み聞きしたことがある。人目を忍ぶの には長けているからな。連中の秘密は何でも知っている。連中は私の ことが大嫌いでね。それもかなり。} {181}{}{ 私はしてやられたが、これはCathedralのペテン計画の第一 段階にすぎない。従僕どもを完全に洗脳できたら第二段階へと進む。 Masterの手で FEV-2の洗礼を受けさせられるというわけだ!} {182}{}{ すぐに死んでしまう者がほとんどだが、生き延びた者はミュータント となる。 巨大なミュータント、Nightkinだ!Master の考えだと、生き残れるのはNightkinだけだ。皆をNigh tkinにしようというんだ。タフだからって理由でな!} {183}{}{ ここの平和だ一体化だって戯言を知っているか?Masterにして みれば戯言でも何でもない。本気で世界を救おうと考えているんだ!} {184}{}{ 無精子!俺たちは全員無精子のおぞましい奇形になっちまう! 無精 子!無精子!無精子!俺の名前はErrolじゃねぇ!Steril e(無精子)だ!} {185}{}{ Nightkinのことを教えてくれ。} {186}{}{ この辺りは今どうなっている?} {187}{}{ あなたは何をされたんだ?} {188}{}{ Masterとは何者だ?} {189}{}{ 死にたいか?安楽死させてやる事もできるが。} #{190}{}{MOOOO! MOOOOO! MOOOO! Brahmin Nightkin, coming through! # Here comes some sterile milk!} {190}{}{ モーー!モーー!モーー!ブラーミン・ナイトキンの到着だ!ほら、 滅菌乳だぞ!} #{191}{}{The end of the world as we know it. Mutant armies in the Vault, # don t blame me, it s the Master s fault. When we have Unity, # that s when the Master s fun REALLY begins.} #{192}{}{Tell me about the Nightkin.} #{193}{}{What kind of fun?} #{194}{}{What did they do to you?} #{195}{}{Who is the Master?} #{196}{}{Do you want to die? I can put you out of your misery.} {191}{}{ 分かってるよな、世界は終わりをむかえるんだ。ミュータントの軍隊 はVaultに。私を責めるなよ、Masterのせいだからな。U nityが成った時、その時こそMasterの「本当の」楽しみが 始まるのだ。} {192}{}{ Nightkinのことを教えてくれ。} {193}{}{ 楽しみって?} {194}{}{ あなたは何をされたんだ?} {195}{}{ Masterとは何者だ?} {196}{}{ 死にたいか?安楽死させてやる事もできるが。} #{197}{}{Ooops! I can t keep myself together anymore! Whee! Whee! Whee!} {197}{}{ まずい!これ以上は正気を保てそうもない!わー!わー!わーい!} #{198}{}{Dumped me in chemicals, filled me full of holes, played # loud noises for me. That sort of shit. Tried to make me into something I m not. # Parents do that all the time.} #{199}{}{I hurt real bad.} #{200}{}{What s this place used for?} #{201}{}{Tell me about the Nightkin.} #{202}{}{What s going on around here?} #{203}{}{Who is the Master?} #{204}{}{Do you want to die? I can put you out of your misery.} #{205}{}{You sound stupid!} {198}{}{ 化学薬品の中に放り込まれ、欠点ばかり論い、やかましい騒音を聞か される。そんな感じだ。私を私でない何かに変えようという試みだ。 どこの親でもやっているアレだ。} {199}{}{ ひどく痛めつけられた。} {200}{}{ ここは何をする場所だ?} {201}{}{ Nightkinのことを教えてくれ。} {202}{}{ この辺りは今どうなっている?} {203}{}{ Masterとは何者だ?} {204}{}{ 死にたいか?安楽死させてやる事もできるが。} {205}{}{ ばかみたいい!} #{206}{}{I used to hurt people bad, too. I was a stud! Hell, I #was a god! A tough god son of a bitch! But it wasn t enough! #I was a goose-stepping fighting machine! But now I m . . . I m . . . help me . . .} {206}{}{ 私もかつては他人を苦しめていた。力に満ち溢れていた!そうだ、私 は神だった!無法者の神だこん畜生!だがそれでは満足しなかった! 意気揚々とした戦闘マシーンだった!それなのに今じゃあ・・・今じゃあ ・・・助けてくれ・・・} #{207}{}{You know, the Nightkin say he s uglier than they are. # That means he must be one hideous son of a bitch.} #{208}{}{He s the Man! The Man with the Plan! # He plans because he loves us! And if the world gets # in his way, screw it! Because that s what love is all # about!} #{209}{}{What s this place used for?} #{210}{}{Tell me about the Nightkin.} #{211}{}{What s going on around here?} #{212}{}{What did they do to you?} #{213}{}{Do you want to die? I can put you out of your misery.} #{214}{}{You sound stupid!} {207}{}{ Nightkinの話なんだがな、連中よりも醜いそうだ。 要する に、おぞましいクソ野郎なのは間違いないってことだ。} {208}{}{ あの方こそが!未来を描く方だ!我々を愛してくださるがゆえに計画 を立てておられるのだ!もし世界が邪魔をするのならやっちまえ!愛 ってのはそういうもんだからな!} {209}{}{ ここは何をする場所だ?} {210}{}{ Nightkinのことを教えてくれ。} {211}{}{ この辺りは今どうなっている?} {212}{}{ あなたは何をされたんだ?} {213}{}{ 死にたいか?安楽死させてやる事もできるが。} {214}{}{ ばかみたいい!} #{215}{}{Love is what makes the cactus grow! Love is what # makes the brahmin moo! Love is screwing, it s screwing your life! # I hate love! I love hate! If the Master hated us, we d be all right!} {215}{}{ 愛とはサボテンを成長させるもの!愛とはブラーミンにモーと鳴かせ るもの!愛とは台無しにすること。人生を台無しにすること!愛が憎 らしい!憎しみが愛しい!たとえMasterに憎まれていようと、 何の問題もない!} #{216}{}{Where is your conscience, man? Do you think that life s supposed # to be some pretty picture without any misery in it? Life IS misery! Misery, # and whatever the Hell we decide to do about it!} #{217}{}{Coping! Loving! Screwing! Hating! Taking chances! Boring people! # Bashing assholes! Making friends with other assholes! Running away from # your mistakes! Facing your mistakes! Radiation!} #{218}{}{Having kids and doing the same thing over again, sometimes better, sometimes worse!} #{219}{}{That is life, man! It s like being drunk; look at it one way, # and it s a piss poor embarrassment! Look at it a different way and it # feels great! But it s all the same thing! It s all life!} {216}{}{ おい、お前の良心はどこへ行った?人生とは微塵の苦難もないきれい なものでなければならないとでも?人生ってのは苦難そのものだ!苦 難、そして自ら足を踏み込んだ生き地獄なんだよ!} {217}{}{ 難局を切り抜ける!愛する!騙す!憎む!チャンスをものにする!他 人をうんざりさせる!クソ野郎どもをぶん殴る!別のクソ野郎どもと ダチになる!自分の犯した過ちから逃避する!その過ちと向き合う! 被爆!} {218}{}{ 子供に同じ事を何度もやらせてみろ。上手くいくこともあるし、全然 だめなこともあるだろ!} {219}{}{ それが人生なんだよ!酔っ払った時に似ているな。一面的な見方しか できない?、そりゃあばつの悪いなんてもんじゃないぞ!多面的な見 方をしてこそ気分もいいってもんだ!でもな、そんなことはどっちで もいいんだよ。どうなろうとそれが人生だ!} #{220}{}{Ah ha! Ha! Ha! Ha! Ha! You re right! We re all stupid! Don t you get it? Ha! Ha! Ha!} {220}{}{ おーーう!ワハハハハ!その通りだ!俺たちはみんな間抜けだ!分か らんか?ワハハハ!} #{221}{}{I m a little bitter right now. Like Orange Pekoe left # out in the rain. Ha! I like that saying! I think I ll keep repeating it! # I m a little bitter right now. Like Orange Pekoe left out in the rain . . .} {221}{}{ 今ちょっと渋いなぁ。雨の中に放置されたオレンジペコーみたいにな ぁ。おっ!この台詞いいな!これから何回も使うとしようか!今ちょ っと渋いなぁ。雨の中に放置されたオレンジペコーみたいになぁ・・} #{222}{}{[MORE]} {222}{}{ [続き]}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/113.html
# (40) Cabbot, the initiate from the Brotherhood of Steel {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Vree, Rhombus, Elder, Elders, Scribes, Knights, Hub, Disks, Merchants, Brotherhood, Ancient, Exodus, Cabbot, Order, Paladins, Master, War, Army, Caravans, Cathedral, Chip]} #{100}{}{You see Cabbot, an Initiate of the Brotherhood of Steel.} {100}{}{ Brotherhood of Steel の イ ニ シ エ イ ト 、 Cabbot だ} #{101}{Cab_1}{Hello and welcome to the Brotherhood of Steel. # May I ask your business here?} #{102}{}{Who re you?} #{103}{}{Can I ask you a few questions?} #{104}{}{Uhhh?} #{105}{}{I d like to join.} #{106}{}{What do you do?} #{107}{}{Never mind, thanks.} {101}{Cab_1}{ Brotherhood of Steelへようこそ。何用で参られたのかな?} {102}{}{ あなたは?} {103}{}{ 少し質問してもいいですか?} {104}{}{ うー?} {105}{}{ 加入したいのですが。} {106}{}{ 何をされているのですか?} {107}{}{ 何でもない。ありがとう。} #{108}{Cab_2}{Uh, I m Cabbot, but uh, you didn t answer me. What can # I do for you? } #{109}{}{Can I ask you a few questions?} #{110}{}{Oh yeah, as if you d like to know.} #{111}{}{I d like to join.} #{112}{}{What do you do?} #{113}{}{Never mind, thanks.} {108}{Cab_2}{ あー、私はCabbotというんだが、んー、質問に答えてもらって いないな。用件は何かね?} {109}{}{ 少し質問してもいいですか?} {110}{}{ どうしても知りたいようですね。} {111}{}{ 加入したいのですが。} {112}{}{ 何をされているのですか?} {113}{}{ 何でもありません。ありがとう。} #{114}{Cab_4}{That s great! Uh, W-Wait here a second and let me see what you need to do!} {114}{Cab_4}{ それはいい!あー、し、少々待っていてくれたまえ。条件を確認して くる。} #{115}{Cab_5}{Uh, well, I talked to the High Elder, and he said that not just anyone can # join. He, um, he said you have to complete a quest first. } #{116}{}{Like what?} #{117}{}{Never mind, see you later.} #{118}{}{Did you do a quest before you joined?} {115}{Cab_5}{ あー、ハイエルダーに話してきたんだが、現時点での加入は誰であろ うと認めないとのことだ。んー、まずは、とある探索を成し遂げても らう必要があるそうだ。} {116}{}{ それは?} {117}{}{ やはりいいです。それではまた。} {118}{}{ あなたも加入前にやったのですか?} #{119}{Cab_5a}{Uh, not exactly. But things are a bit different right now. } #{120}{}{So what s the quest?} #{121}{}{So tell me what s different.} #{122}{}{Never mind then, I ll come back another time.} {119}{Cab_5a}{ いや、そういうわけではない。ただ、今は状況が少し違うのだ。} {120}{}{ それで、探索とは?} {121}{}{ で、どう違うと?} {122}{}{ ではやめときます。また別の機会に。} #{123}{Cab_6}{You have to go to the ruins of the Ancient Order. That s south # of here. Uh, you ve gotta go inside and bring back something that # proves that you were there.} #{124}{}{How will you know if it is from inside this place?} #{125}{}{Okay.} #{126}{}{No way in hell.} {123}{Cab_6}{ 君にはAncient Orderの廃墟まで行ってもらう。ここか ら南の方角にある。内部まで入り、辿り着いたと証明できるものを何 か持ち帰るのだ。} {124}{}{ どうやって内部にあったものだと判別するのですか?} {125}{}{ 分かりました。} {126}{}{ そんな馬鹿な話ないね。} #{127}{Cab_7}{This place is high tech. There s things inside like you ve never # seen before. Oh, uh, it s also radioactive. Aheh.} #{128}{}{Okay, I ll do it.} #{129}{}{Sounds scary. Count me out.} {127}{Cab_7}{ 先端技術の塊でできた場所だからな。中に入れば見るもの全て初めて ということになるだろう。ああ、あと、放射能汚染地帯でもあるな。 フフフ。} {128}{}{ オーケー。やりましょう。} {129}{}{ 怖い怖い。止めときます。} #{130}{Cab_9}{You ll do it? You will? Great! Just bring it back here! Good Luck.} {130}{Cab_9}{ やるって?本当に?素晴らしい!手に入れたら戻ってきたまえ!幸運 を。} #{131}{Cab_10}{Oh . . . okay, then. Goodbye. } {131}{Cab_10}{ ああ・・・そうか、それでは。失礼するよ。} #{132}{Cab_12}{Well uh, I m an Initiate. Right now, my job is to greet people at the door.} #{133}{}{Doesn t sound terribly exciting, but I still want to # join the Brotherhood.} #{134}{}{Okay, thanks. See you around.} #{135}{}{Can I ask you a few questions?} {132}{Cab_12}{ あー、私はイニシエイトだ。現在、訪問者の案内をする任についてい る。} {133}{}{ あまり楽しそうではありませんね。ですが、それでもBrothe rhoodに加入したいのです。} {134}{}{ なるほど、ありがとう。さようなら。} {135}{}{ 少し質問してもいいですか?} #{136}{Cab_16}{Well uh, I have to ask. It s my job.} #{137}{}{Can I ask you a few questions?} #{138}{}{Can I join the Brotherhood?} #{139}{}{I don t have to tell you anything. Go get your commander.} #{140}{}{Well then, I ll just be going now.} {136}{Cab_16}{ まあ、答えてもらおう。任務なのでな。} {137}{}{ 少し質問してもいいですか?} {138}{}{ Brotherhoodに加入できますか?} {139}{}{ お前に話す必要はない。司令官を連れて来い。} {140}{}{ そうか。ならすぐ立ち去るよ。} #{141}{Cab_17}{I m sorry, I really can t. Th-They said not to. Goodbye!} {141}{Cab_17}{ 悪いが何も答えられない。あー、禁止されているのでな。では失礼!} #{142}{Cab_18}{No! Go away! } {142}{Cab_18}{ 駄目だ!立ち去れ!} #{143}{Cab_19g}{Well, hello again. You decide what you wanted?} #{144}{Cab_19n}{Hello. What do you need now?} #{145}{}{I ve changed my mind. I want to join the Brotherhood.} #{146}{}{Can I ask you a few questions?} #{147}{}{Never mind. Goodbye.} {143}{Cab_19g}{ ああ、君か。心は決まったかね?} {144}{Cab_19n}{ やあ。今日は何の用件かね?} {145}{}{ 気が変わりました。Brotherhoodに加入させてください。} {146}{}{ 少し質問してもいいですか?} {147}{}{ 何でもありません。では。} #{148}{Cab_20}{You re making fun of me, aren t you? Good-bye! } {148}{Cab_20}{ 馬鹿にしているのかね?失礼するよ! } #{149}{Cab_21}{Go away!} #{150}{}{Please, I m sorry I made you angry. Can we try again?} #{151}{}{Okay.} {149}{Cab_21}{ 立ち去れ!} {150}{}{ 申し訳ありませんでした。お怒りはごもっともです。もう一度話を させていただけませんか?} {151}{}{ 分かったよ。} #{152}{Cab_22}{No! I think you re just lying to me. Goodbye!} {152}{Cab_22}{ 駄目だ!お前はただの嘘つきだからな。失礼するよ。} #{153}{Cab_23}{Hmmm. All right, I ll believe you for now. So what do you want?} #{154}{}{I ve changed my mind. I want to join the Brotherhood.} #{155}{}{Can I ask you a few questions?} #{156}{}{Never mind. Goodbye.} {153}{Cab_23}{ ふむ。まあよかろう。差し当たり信用しよう。 それで、用件は何か ね?} {154}{}{ 気が変わりました。Brotherhoodに加入させてください。} {155}{}{ 少し質問してもいいですか?} {156}{}{ 何でもありません。さようなら。} #{157}{Cab_24}{Hey! You re back! Did you get something?} #{158}{}{Yep, sure did.} #{159}{}{No, I didn t yet.} {157}{Cab_24}{ おっ!帰ってきたか!何か手に入ったかね?} {158}{}{ ええ、バッチリです。} {159}{}{ いいえ、まだ何も。} #{160}{Cab_25}{Great! But . . . um . . . the High Elder said you have # to give it to me first before you can be let in. Sorry.} #{161}{}{Okay.} #{162}{}{No, I don t want to.} {160}{Cab_25}{ 素晴らしい!のだが・・・あー・・・ ハイエルダーからの命令なん だ。私が受け取ろう。その後で中に入る許可を出す。すまないな。} {161}{}{ いいですよ。} {162}{}{ いいえ。嫌です。} #{163}{Cab_27}{This is great! Hang on while I open the door.} #{164}{}{OK.} {163}{Cab_27}{ よろしい!待っていたまえ。今扉を開けよう。} {164}{}{ 分かりました。} #{165}{Cab_28}{Hmmm . . . Sorry, but, uh, this could have come from anywhere.} #{166}{}{But . . .} {165}{Cab_28}{ ふむ・・・すまないが、他の場所で拾ってきた可能性もあるからな。} {166}{}{ ですが・・・} #{167}{Cab_30}{Alright, so I m gonna let you in. But I m gonna tell ya what s going on # after I do that. Alright? I ll be in the guard room. You can let yourself out, but I have # to let you back in. Oh, and the High Elder wants to speak with # you in the war room. It s on the third floor.} {167}{Cab_30}{ よし。中に入れてやろう。現在の状況を説明するのはその後だ。いい な?私は警備員室にいるからな。外に出るのは自由だが、中に入りた い時は私を通してくれ。ああ、それと、ハイエルダーが話をしたいと のことだ。レベル3の作戦司令室に行ってくれ。} #{168}{Cab_31}{You don t need to lie. Just come back when you have something.} {168}{Cab_31}{ 嘘をつくんじゃない。何か手に入れてから来ることだな。} #{169}{Cab_32}{Well, let me know when you do.} {169}{Cab_32}{ では、手に入ったら知らせるように。} #{170}{Cab_33g}{Hello! You want back in?} #{171}{Cab_33b}{Are you coming back in?} #{172}{Cab_33n}{You want back in?} #{173}{}{Yes, please.} #{174}{}{If you d open the gate.} {170}{Cab_33g}{ やあ!中に入るかね?} {171}{Cab_33b}{ 入るのか?} {172}{Cab_33n}{ 中に入るかね?} {173}{}{ はい、お願いします。} {174}{}{ 開けてもらえるなら。} #{175}{Cab_34g}{Great! See you around, huh?} #{176}{Cab_34b}{Fine.} #{177}{Cab_34n}{Okay.} {175}{Cab_34g}{ よしよし!それじゃあな。} {176}{Cab_34b}{ いいだろう。} {177}{Cab_34n}{ 分かった。} # option #{178}{}{What exactly do you do?} #{179}{}{Heard any good rumors lately?} #{180}{}{Goodbye, Cabbot.} {178}{}{ 一体何の仕事を?} {179}{}{ 最近何かいい噂でも?} {180}{}{ さようなら、Cabbot。} #{181}{Cab_35a}{Go ahead.} {181}{Cab_35a}{ どうぞ。} #{182}{Cab_36g}{Well hello! What can I help you with?} #{183}{Cab_36b}{What do you need?} #{184}{Cab_36n}{Can I help you with something?} #{185}{}{Can I ask you a few questions?} #{186}{}{Never mind. Goodbye.} {182}{Cab_36g}{ やあこんにちは!どういった用件かな?} {183}{Cab_36b}{ 何の用だ?} {184}{Cab_36n}{ 用件は何かな?} {185}{}{ 少し質問してもいいですか?} {186}{}{ 何でもありません。さようなら。} #{187}{Cab_37}{Goodbye.} {187}{Cab_37}{ さようなら。} #{188}{Cab_38}{I greet people at the gates and decide whether to let them in. You # and the merchants are about the only ones that get in now, because the # Elders seem like they re preparing for something.} #{189}{}{Do you know what it could be all about?} #{190}{}{Why do you let the merchants in?} {188}{Cab_38}{ 入り口で訪問者の相手をし、中に入れるかどうか判断するのが私の仕 事だ。現状入る許可が下りるのは、君と商人たちくらいのものだな。 エルダーは何かに備えている節があるのだよ。} {189}{}{ 全貌がどんな感じか分かりますか?} {190}{}{ なぜ商人には許可を?} #{191}{Cab_39}{Uh . . . I don t know, but uh, I ve heard the High Elder arguing with the other # Elders. } #{192}{}{Can I ask you a few more questions?} #{193}{}{Thanks. I ll see you around.} {191}{Cab_39}{ いや・・・分からないが、ハイエルダーが他のエルダーたちと喧々諤 々やっていたらしい。} {192}{}{ もう少し質問してもいいですか?} {193}{}{ ありがとう。ではまた。} #{194}{Cab_40}{Why do I let em in? Well . . . we have to get our food and other things. # We trade our weapons for all that.} #{195}{}{Why don t you just grow food yourselves?} #{196}{}{Can I ask you a few more questions?} #{197}{}{Thanks. I ll see you around.} {194}{Cab_40}{ なぜかって?まあ・・・我々も食料その他が必要だからな。こちらか らは武器を提供している。} {195}{}{ 食料の自給はしないのですか?} {196}{}{ もう少し質問をしてもいいですか?} {197}{}{ ありがとう。それではまた。} #{198}{Cab_41}{Uh, well, the purpose of this place is to make Scribes and Knights. Anyone # who wants to be something else just leaves.} #{199}{}{Oh. Can I ask you a few more questions?} #{200}{}{Thanks. I ll see you around.} {198}{Cab_41}{ んー、ここはスクライブとナイトの育成のためにある施設だ。それ以 外のものになりたい者は他を当たってもらうことになる。} {199}{}{ ですか。もう少し質問をしても?} {200}{}{ ありがとう。それではまた。} #{201}{Cab_42}{Well, some of the Initiates think we re preparing for war. That s why # hardly anyone gets in now. I was surprised when the High Elder # told me to let you in.} #{202}{}{Why?} #{203}{}{Thanks. Can I ask you a few more questions?} #{204}{}{Thanks for the info. I ll see you around.} {201}{Cab_42}{ イニシエイトの中には、現在戦争の準備に入っていると考える者もい る。ほぼ誰も中に入れることがないのでな。君を入れていいとハイエ ルダーに言われた時は驚いたよ。} {202}{}{ なぜです?} {203}{}{ ありがとう。もう少し質問をしてもいいですか?} {204}{}{ 教えてくれてありがとう。それではまた。} # float #{205}{Cab_43}{I don t think that belongs to you.} #{206}{Cab_44}{I m sorry, but I m going to have to go tell the guards.} #{207}{Cab_45}{I don t think you should be doing that.} {205}{Cab_43}{ 君のものじゃないだろう。} {206}{Cab_44}{ すまんが、ガードに報告しなければならん。} {207}{Cab_45}{ そんなことをしてはだめじゃないか。} #{208}{Cab_46a}{Oh, okay. Whatever.} #{209}{Cab_47}{As I said . . .} #{210}{Cab_48}{Well, as I said . . .} #{211}{Cab_49}{As I ve said before . . .} #{212}{Cab_50}{Well, it s like I said . . .} #{213}{Cab_51}{Now, um, I ha- I hate to be rude, but I don t like to repeat myself. # Okay?} #{214}{}{Um, ya know, I really don t have time to sit here and repeat # myself over and over again. You can understand, can t you?} {208}{Cab_46a}{ ああ、そうか。何とでも。} {209}{Cab_47}{ 話したように・・・} {210}{Cab_48}{ 話したように・・・} {211}{Cab_49}{ 以前話したとおり・・・} {212}{Cab_50}{ 話したとおり・・・} {213}{Cab_51}{ あー、こんなことは言いたくないんだが・・・同じことを言わせるん じゃない。} {214}{}{ あのな、座り込んで何度も同じ話を繰り返す時間なんてないんだよ。分かる な?} #{215}{Cab_53}{Well, that s me.} #{216}{Cab_54}{She s the head of the Scribes. She s usually in the library. # Go down into the basement and uh, it s on your right hand side.} #{217}{Cab_55}{The knights say he can be a tough taskmaster, but I don t # personally, because uh, I m studying under Vree to become a Scribe.} #{218}{Cab_56}{General Maxson used to be Master Knight. I don t think he # likes being High Elder much.} #{219}{Cab_57}{They make all the decisions around here, from what we eat to what # our duties are. And uh, they argue a lot, too. The High Elder seems to have # to step in a lot.} {215}{Cab_53}{ ああ、私のことだ。} {216}{Cab_54}{ スクライブの長だ。普段はライブラリーにいる。地下に降りて右手に 行けばある。} {217}{Cab_55}{ ナイトの間では厳しい監督官だとの評価だが、個人的にはそうは思わ ない。理由はまあ、私自身はVreeの下でスクライブになる修行を しているからなんだが。} {218}{Cab_56}{ ジェネラルMaxsonは、かつてはマスターナイトだった。ハイエルダ ーの地位はあまり居心地がよくなさそうだ。} {219}{Cab_57}{ 食事内容から任務まで、あらゆる決定を下すのがエルダーたちだ。後 は、んー、言い争いも多いな。ハイエルダーが間に入らざるを得ない ことが多いようだ。} #{220}{Cab_58}{OK, well, scribes are the keepers of all the histories and the blueprints # for the weapons we make. I just love books; that s why I want to # be one . . . a Scribe, that is.} #{221}{Cab_59}{Well, you see, they re the ones who want to become protectors # of the Brotherhood. There s not many of them, but they train their # whole lives to become Paladins.} #{222}{Cab_60}{That s the town to the south, right? We get the merchants here all # the time, but I ve never been there myself. Gee, I wouldn t know # what to do in a big city like that.} #{223}{Cab_61}{You should talk to Vree, I think. She ll tell ya about em.} #{224}{Cab_62}{They trade with us for food and stuff. We give them weapons. # They don t come around too often anymore, but uh, I don t know why.} {220}{Cab_58}{ あー、そうだな、スクライブの仕事は、史実を全て記録しここで製造 する武器の設計書を完全に保存することだ。私は本が大好きでね。こ の道・・・スクライブになる道・・・を選んだ理由もそれなんだ。} {221}{Cab_59}{ うむ、知っての通り、Brotherhoodの守護者になろうとし ている者のことだ。そう多くはないが、パラディンになるべく一生を 研鑽に費やすのだ。} {222}{Cab_60}{ 南の方にある町だね?商人は常に受け入れているんだが、私自身はそ こまで行った事がないよ。いやー、あんな大きな街に行ったら、どう すればいいか分からないだろうな。} {223}{Cab_61}{ Vreeと話をするといい。色々教えてくれるはずだ。} {224}{Cab_62}{ 彼らとは食料その他を取引している。こちらからは武器を提供してい る。最近はあまり来なくなったのだが、なぜだろうな。} #{225}{Cab_63}{Whoa, that s a long story. Go to the library and talk to Vree. # She ll be able to show you where the history CDs are.} #{226}{Cab_64}{Oh, well, in the Exodus, the Brotherhood split into two groups. The # group that broke away robbed the others of some of the weapons # an-and they went south. Then about ten years ago we sent out knights to look # for them and all they found was ruins. No one knows what happened.} #{227}{Cab_65}{The ancient Brotherhood came from some place far up north a long, # long time ago. We call this the great Exodus. You can read about # it more if you ask Vree in the library. } #{228}{Cab_66}{Uhh . . . I don t know anything about that.} #{229}{Cab_67}{Hmm . . . I don t know. You might want to ask someone more important # than me.} {225}{Cab_63}{ おっと、その話は長くなるな。ライブラリーに行ってVreeに聞く んだ。歴史のCDがどこにあるか教えてくれるはずだ。} {226}{Cab_64}{ エグゾダス当時、Brotherhoodは2グループに分かれた。 離脱したグループは武器を奪って南へ向かった。後に彼らの探索に向 かったが残骸が残っていただけだった。何があったのかは不明だ。} {227}{Cab_65}{ Brotherhoodは元々、遥か昔に北の彼方からやって来た。 これを大エグゾダス(Exodus)と呼んでいる。ライブラリーで Vreeに言えば、それに関する記録を色々閲覧できるぞ。} {228}{Cab_66}{ んー・・・それについては何も知らない。} {229}{Cab_67}{ むむ・・・分からない。私より位が高い者に聞くことだな。} #{230}{Cab_68}{I don t know what that is. You might want to ask around.} #{231}{}{Go talk to Mathia. She ll tell you more about that.} #{232}{}{You get 2000 experience points for becoming an initiate.} #{233}{}{We don t want your kind here. Go away!} {230}{Cab_68}{ 何のことか分からない。他を当たることだな。} {231}{}{ Mathiaに聞いて来るんだ。もっと色々教えてくれることだろう。} {232}{}{ 経 験 値 2000 ポ イ ン ト を 得 た 。 イ ニ シ エ イ ト に な っ た} {233}{}{ お前のような者は必要ない。立ち去れ!} # Cabbot Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{Cab_66}{Uhh . . . I don t know anything about that.} #{981}{Cab_67}{Hmm . . . I don t know. You might want to ask someone more important # than me.} #{982}{Cab_68}{I don t know what that is. You might want to ask around.} {980}{Cab_66}{ んー・・・それについては何も知らない。} {981}{Cab_67}{ むむ・・・分からない。私より位が高い者に聞くことだな。} {982}{Cab_68}{ 何のことか分からない。他を当たることだな。} # # Cabbot Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Initiate} {1001}{}{Vree} {1002}{}{Rhombus} {1003}{}{Elder} {1004}{}{Elders} {1005}{}{Scribes} {1006}{}{Knights} {1007}{}{Hub} {1008}{}{Disks} {1009}{}{Merchants} {1010}{}{Brotherhood} {1011}{}{Ancient} {1012}{}{Exodus} {1013}{}{Cabbot} {1014}{}{Order} {1015}{}{Paladins} {1016}{}{Master} {1017}{}{War} {1018}{}{Army} {1019}{}{Caravans} {1020}{}{Cathedral} {1021}{}{Chip} #{1100}{Cab_53}{Well, that s me.} #{1101}{Cab_54}{She s the head of the Scribes. She s usually in the library. # Go down into the basement and uh, it s on your right hand side.} #{1102}{Cab_55}{The knights say he can be a tough taskmaster, but I don t # personally, because uh, I m studying under Vree to become a Scribe.} #{1103}{Cab_56}{General Maxson used to be Master Knight. I don t think he # likes being High Elder much.} #{1104}{Cab_57}{They make all the decisions around here, from what we eat to what # our duties are. And uh, they argue a lot, too. The High Elder seems to have # to step in a lot.} {1100}{Cab_53}{ ああ、私のことだ。} {1101}{Cab_54}{ スクライブの長だ。普段はライブラリーにいる。地下に降りて右手に 行けばある。} {1102}{Cab_55}{ ナイトの間では厳しい監督官だとの評価だが、個人的にはそうは思わ ない。理由はまあ、私自身はVreeの元でスクライブになる修行を しているからなんだが。} {1103}{Cab_56}{ ジェネラルMaxsonは、かつてはマスターナイトだった。ハイエルダ ーの地位はあまり居心地がよくなさそうだ。} {1104}{Cab_57}{ 食事内容から任務まで、あらゆる決定を下すのがエルダーたちだ。後 は、んー、言い争いも多いな。ハイエルダーが間に入らざるを得ない ことが多いようだ。} #{1105}{Cab_58}{OK, well, scribes are the keepers of all the histories and the blueprints # for the weapons we make. I just love books; that s why I want to # be one . . . a Scribe, that is.} #{1106}{Cab_59}{Well, you see, they re the ones who want to become protectors of the Brotherhood. # There s not many of them, but they train their whole lives to become # Paladins.} #{1107}{Cab_60}{That s the town to the south, right? We get the merchants here all # the time, but I ve never been there myself. Gee, I wouldn t know # what to do in a big city like that.} #{1108}{Cab_61}{You should talk to Vree, I think. She ll tell ya about em.} #{1109}{Cab_62}{They trade with us for food and stuff. We give them weapons. # They don t come around too often anymore, but uh, I don t know why.} {1105}{Cab_58}{ あー、そうだな、スクライブの仕事は、史実を全て記録しここで製造 する武器の設計書を完全に保存することだ。私は本が大好きでね。こ の道・・・スクライブになる道・・・を選んだ理由もそれなんだ。} {1106}{Cab_59}{ うむ、知っての通り、Brotherhoodの守護者になろうとし ている者のことだ。そう多くはないが、パラディンになるべく一生を 研鑽に費やすのだ。} {1107}{Cab_60}{ 南の方にある町だね?商人は常に受け入れているんだが、私自身はそ こまで行った事がないよ。いやー、あんな大きな街に行ったら、どう すればいいか分からないだろうな。} {1108}{Cab_61}{ Vreeと話をするといい。色々教えてくれるはずだ。} {1109}{Cab_62}{ 彼らとは食料その他を取引している。こちらからは武器を提供してい る。最近はあまり来なくなったのだが、なぜだろうな。} #{1110}{Cab_63}{Whoa, that s a long story. Go to the library and talk to Vree. # She ll be able to show you where the history CDs are.} #{1111}{Cab_64}{Oh, well, in the Exodus, the Brotherhood split into two groups. The # group that broke away robbed the others of some of the weapons # an-and went southwest. About ten years ago, we sent out knights to # look for them, but all they found was ruins. No one knows what # happened.} #{1112}{Cab_65}{The ancient Brotherhood came from some place far up north a long, # long time ago. We call this the great Exodus. You can read about # it more if you ask Vree in the library. } #{1113}{Cab_53}{Well, that s me.} #{1114}{Cab_64}{Oh, well, in the Exodus, the Brotherhood split into two groups. The # group that broke away robbed the others of some of the weapons # an-and went southwest. About ten years ago, we sent out knights to # look for them, but all they found was ruins. No one knows what # happened.} {1110}{Cab_63}{ おっと、その話は長くなるな。ライブラリーに行ってVreeに聞く んだ。歴史のCDがどこにあるか教えてくれるはずだ。} {1111}{Cab_64}{ エグゾダス当時、Brotherhoodは2グループに分かれた。 離脱したグループは武器を奪って南へ向かった。後に彼らの探索に向 かったが残骸が残っていただけだった。何があったのかは不明だ。} {1112}{Cab_65}{ Brotherhoodは元々、遥か昔に北の彼方からやって来た。 これを大エグゾダス(Exodus)と呼んでいる。ライブラリーで Vreeに言えば、それに関する記録を色々閲覧できるぞ。} {1113}{Cab_53}{ ああ、私のことだ。} {1114}{Cab_64}{ エグゾダス当時、Brotherhoodは2グループに分かれた。 離脱したグループは武器を奪って南へ向かった。後に彼らの探索に向 かったが残骸が残っていただけだった。何があったのかは不明だ。} #{1115}{Cab_20}{You re making fun of me, aren t you? Good-bye! } #{1116}{Cab_67}{Hmm . . . I don t know. You might want to ask someone more important # than me.} #{1117}{Cab_63}{Whoa, that s a long story. Go to the library and talk to Vree. # She ll be able to show you where the history CDs are.} #{1118}{Cab_67}{Hmm . . . I don t know. You might want to ask someone more important # than me.} #{1119}{Cab_62}{They trade with us for food and stuff. We give them weapons. # They don t come around too often anymore, but uh, I don t know why.} #{1120}{Cab_66}{Uhh . . . I don t know anything about that.} #{1121}{Cab_61}{You should talk to Vree, I think. She ll tell ya about em.} {1115}{Cab_20}{ 馬鹿にしているんじゃないのか?失礼するよ! } {1116}{Cab_67}{ むむ・・・分からない。私より位が高い者に聞くことだな。} {1117}{Cab_63}{ おっと、その話は長くなるな。ライブラリーに行ってVreeに聞く んだ。歴史のCDがどこにあるか教えてくれるはずだ。} {1118}{Cab_67}{ むむ・・・分からない。私より位が高い者に聞くことだな。} {1119}{Cab_62}{ 彼らとは食料その他を取引している。こちらからは武器を提供してい る。最近はあまり来なくなったのだが、なぜだろうな。} {1120}{Cab_66}{ んー・・・それについては何も知らない。} {1121}{Cab_61}{ Vreeと話をするといい。色々教えてくれるはずだ。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/215.html
FALLOUTW.Chs.cmdを実行すると、dataフォルダの中身がzh-cnの中身によって上書きされることに注意してください。 -- (名無しさん) 2008-12-01 12 25 40